audare est facere

En busca del tiempo perdido

-Edgar Allan Poe, Los Crimenes de la Rue Morgue.

-Alexander Pushkin, Un disparo memorable.

-Carmina Burana.

-El Flautista de Hamelín.

-Los Upanishads.

Aristófanes, Las Aves.

Stephen Hawking, Breve Historia del Tiempo.

Fiódor Dostoievski, Crimen y castigo.

Fiódor Dostoievski, Memorias del Subsuelo.

Friedrich Schiller, De la Gracia y la Dignidad.

Friedrich Schiller, Poesía Ingenua y Poesía Sentimental.

-Jorge Luis Borges, Ficciones.

-Jorge Luis Borges, Selección de poemas y cuentos.

-León Tolstoi, Hadyi Murad.

-Publio Ovidio Nasón, El arte de amar.

-Ovidio, Las Pónticas.

-Ovidio, Las Tristes.

-Platón, La República

-Rainer Maria Rilke, Cuentos.

-Virgilio, La Eneida.

Нхиама нищо похабав от лошото време

Tu ne quaesieris (scire nefas) quem mihi, quem tibi
finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios
temptaris numeros. Vt melius, quidquid erit, pati!
seu pluris hiemes, seu tribuit Iuppiter ultimam,
quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
Tyrrhenum: sapias, uina liques et spatio breui
spem longam reseces. Dum loquimur, fugerit inuida
aetas: carpe diem, quam minimum credula postero.

Que traduzco así а román paladino:
No preguntes (contra la voluntad divina el saberlo), Leucónoe, qué fin
han puesto para mí los dioses, cuál para ti, ni sondees el cálculo babilonio.
¡Cuánto mejor soportar lo que haya de ser, tanto si Júpiter nos ha concedido
muchos inviernos, como si es el último nuestro el que ahora quiebra las olas
del mar Tirreno en azote contra los escollos! Sé sabia, filtra el vino y, breve
como es la vida, corta la esperanza larga. Mientras hablamos, habrá huido
celosa la edad: paladea cada momento, confiada lo menos posible en el
 mañana.

DA CAPO AL FINE